Saturday, 17 September 2016

スペイン語 18 で ハッピー バースデー





+

ラスマナニタスは、ラテンアメリカで人気のある伝統的な歌です。 その誰もがパーティーでそれを歌っにメキシコでは、それは、スペイン語でハッピーバースデーソングのと同等です。 言葉が全く異なるため、当然のことながら、それは、本当にスペイン語でハッピーバースデーの歌ではありません。 これは、しかし、同じ目的を果たすん - 一日の特別な人を認識する。 他のラテンアメリカ諸国では人々があまりにも誕生日のためのラスマナニタスを歌い、そして一般的に母の日にセレナーデとしてそれを歌います。 それはスペイン語を学ぶすべての子供たちが知っておくべき曲の私のリストに間違いです。 あなたはサラと音楽のサラを聞くことができるの下にはラスマナニタスを歌います。 育った、私の子供たちは、メキシコで彼らの夏を過ごしました。 ラスマナニタスは、常に彼らのお祝いの一部であったように、それらの二つは、夏の誕生日を持っています。 ケーキが切断される前にメキシコで、私たちは歌を歌います。 スペインのこの幸せな誕生日の歌は多くの詩を持っていますが、パーティーでそれだけで最初の二つを歌うのが一般的です。 これらは、一般的な変化の最初の2つの詩です。 あなたはこの記事の最後に、これらの歌詞の2印刷可能な設計へのリンクを見つけることができます。 彼らは言葉を知らないかもしれない誕生日パーティーのゲストに配るためや誕生日を祝っている学生に歌うためにクラスで使用するために最適です。 ラスマナニタス - スペイン語でハッピーバースデーソング Éstas息子ラスマナニタスqueのcantabaエルレイデビッド。 ホイポル・SERのDIAデTUサントテラスは、TIをcantamos。 Despierta、マイルBIEN、despierta。 ミラ屋amanecióQUE。 雅ロスpajaritosのcantan。 ラルナ屋自体metió。 曲は伝統的なので、多くのバリエーションがあります。 これらは、最も一般的な相違点のいくつかを以下に示します。 - ラインホイポル・SERのDIAデTUサントは、名前の日の伝統を指します。 過去には、子供が生まれた日に対応する守護聖人の名前を持つ子に名前を付けるのが一般的でした。 ホイポルSER TUのcumpleañosにその行を変更するバリエーションもあります。 - ラインDespiertaマイルBIENのdespiertaでは、言葉は時々あなたが歌っている人の名前に置き換えられBIEN miです。 - 一部の地域ではTIはAQUIまたはASIに変更されます。 - 単語pajaritosは時々pajarillosを歌われています。 - 2番目の詩の最後の行では、動詞自体metióがseescondió時々あります。 ラスマナニタスの多くの録音があります。 最も有名なの一つは、ペドロ・インファンテによるものであるが、多くの現代的な、子供のアーティストも歌を録音しました。 ここで彼女はちょうどスペインの遊び場のためにしたことをサラと音楽によって素晴らしい記録があります。 これは、最初の2つの詩で、印刷可能に歌詞と一致します。 それは明確でスペイン語を学ぶスペイン語子供のための完璧なテンポです。 スペイン語で印刷可能なハッピーバースデーソングへのリンク - ラスマナニタス




No comments:

Post a Comment